

#Leticia alberdi de rico london professional
Currently, I am a certified professional legal and medical interpreter, as well as a licensed medical interpreter trainer, formerly teaching the 40 hour BTG with CCHCP, and now the 60-100 hour CMIT with the NICHC. That had to change after my son, however, I've been interpreting for over 35 years to the present. Interpreting is a layered performance art! Throughout college, I tutored and taught in small language schools ('83-'88), worked in Foreign Language Education teaching university level French, Spanish and ESL during the 90's, right up until I had my son (2004), and always interpreted and translated in my spare time 24/7.
#Leticia alberdi de rico london how to
I was a professional ballerina for the first 30 years of my life, who naturally, majored in French, and knew how to act, one of the overlooked skills of an interpreter. I had studied English since childhood, so the transition was smooth. in high school when my parents decided to join U.Penn in Philadelphia as psychiatrists. I returned to the Northeast mid-Atlantic U.S. His email is in Maryland while my father was a psychiatry resident, but returned to Peru for most of childhood.

Most recently, he has been designated as a conditional SpanishEnglish interpreter by the Pennsylvania Courts. Formerly President of the Delaware Valley Translators Association, he serves on the Board of Directors at the American Translators Association (ATA), where he is also highly involved in other volunteer activities as National ATA Chapters Chair, the Interpretation Policy Advisory Committee, the ATA PR Committee’s Speakers Bureau, ATA Professional Development Committee, Membership Committee and ATA’s Mentoring Program. His SpanishEnglish translation and interpretation services specialize in legal, medical, government and business sectors. In these various roles, he has been a provider as well as a purchaser and coordinator of language services, ranging from sworn depositions to large scale, multinational conferences. A native of Havana, Cuba, he has worked as an independent contractor, translator and interpreter, as well as in-house with companies and agencies. Guerra (Tony)brings more than 20 years of experience in the management, marketing and development of multicultural communications services. Should you not hesitate to contact me with any question to I appreciate you taking time to read my profile.Īntonio E. I switch back and forth using consecutive, simultaneous, whispering mode anytime under circumstances needed to convey the message accurately. My work style is practical with adaptability, and swift response is guaranteed. I have gained multiple, and various settings as well in Medical Interpretation. Most of my work has been in legal and court cases, including immigration court/Federal nationwide. I travel efficiently for any kind of interpretation project since 2015. I formally trained in a court/legal interpretation program with The Delaware School of Law, which has been a tremendous, fruitful labor of teamwork between the school and Pennsylvania court in supporting interpreters. My base is in Erdenheim, PA, about 30 minutes to/from downtown Philadelphia. I provide service in interpreting and translating between Indonesian and English languages since 2011 in person, OPI, VRI, and remote. She earned a Bachelor of Arts in Translation from Holy Spirit University Lebanon.Įliane’s interpretation skills, public speaking skills and her dedication to the interpretation profession have earned her the recognition to train new and advanced interpreters, and to lead many presentations and training sessions. Eliane is a trilingual professional, she speaks Arabic, English and French. Eliane is a certified coach and speaker with the John Maxwell Team. She joined the Board of Directors of the Delaware Valley Translators Association (DVTA) in 2017, and she currently serves as the president of DVTA. Eliane is also a licensed Community Interpreter Trainer.

She is an adjunct professor at Widener University Delaware Law School, an Interpreter Expert with language Services Associates, and an instructor at the De La Mora Institute of Interpretation. Eliane Sfeir-Markus is the first court certified English-Arabic (Levantine) Interpreter in the state of Pa, and an Arabic Certified Healthcare Interpreter (CHI).
